French expressions are full of personality and help you sound more natural. Using them correctly will also help you understand French culture. Here’s a selection of the 10 most common expressions, with natural English equivalents and examples.
1. Être dans la lune
Meaning: To be daydreaming / To have one’s head in the clouds
Example:
- Pierre, t’es dans la lune ! Tu n’as pas entendu ce que je viens de dire ?
- Pierre, you’re daydreaming! Didn’t you hear what I just said?
2. Coup de foudre
Meaning: Love at first sight
Example:
- Quand elle est entrée dans la pièce, ça a été un véritable coup de foudre.
- When she walked into the room, it was love at first sight.
3. Être bien dans ses baskets
Meaning: To feel comfortable with oneself / To feel confident
Example:
- Depuis qu’elle a commencé à faire du yoga, elle se sent vraiment bien dans ses baskets.
- Since she started doing yoga, she really feels comfortable in her own skin.
4. Faire la grasse matinée
Meaning: To sleep in / To have a lie-in
Example:
- Ce matin, j’ai fait la grasse matinée, je me suis levé à 11h !
- This morning, I slept in and didn’t get up until 11 AM!
5. Ça casse pas trois pattes à un canard
Meaning: Nothing to write home about / Not very impressive
Example:
- Elle a cuisiné un gâteau pour le dessert, mais honnêtement, ça ne casse pas trois pattes à un canard.
- She baked a cake for dessert, but honestly, it was nothing to write home about.
6. Avoir un poil dans la main
Meaning: To be lazy / To avoid work
Example:
- Il a passé toute la journée sur le canapé. Il a vraiment un poil dans la main !
- He spent the whole day on the couch. He’s really lazy!
7. Se prendre un râteau
Meaning: To get rejected (romantically)
Example:
- J’ai essayé de l’inviter à sortir, mais elle m’a mis un râteau.
- I tried asking her out, but she turned me down.
8. Poser un lapin
Meaning: To stand someone up
Example:
- Tu m’as posé un lapin hier soir ! Pourquoi ne m’as-tu pas prévenu ?
- You stood me up last night! Why didn’t you let me know?
9. Tomber dans les pommes
Meaning: To faint / To pass out
Example:
- Elle a eu tellement peur qu’elle est tombée dans les pommes.
- She got so scared that she fainted.
10. Baisser les bras
Meaning: To give up / To throw in the towel
Example:
- Après plusieurs tentatives infructueuses, il a fini par baisser les bras.
- After several unsuccessful attempts, he finally gave up.
Exercise: Complete the French Expressions
Test yourself with these 10 expressions. Try to fill in the blanks first, then check the answers in the second part.
Part 1: À vous de jouer !
- Hier, je me suis réveillé à 11h… j’ai vraiment __ !
- Paul est toujours perdu dans ses pensées, il __.
- Quand elle a rencontré Marc, ça a été un vrai __.
- Elle a cuisiné un gâteau pour le dessert, mais honnêtement, __.
- Julie ne fait jamais rien à la maison, elle __ !
- Après plusieurs tentatives pour inviter Léa au cinéma, il __.
- Thomas avait tellement peur qu’il __.
- Marie m’avait donné rendez-vous, mais elle ne s’est pas montrée… elle m’a __.
- Depuis qu’il a commencé à méditer, il se sent vraiment __.
- Face aux difficultés du projet, ils ont fini par __.
Part 2: Réponses
- Hier, je me suis réveillé à 11h… j’ai vraiment fait la grasse matinée !
- Paul est toujours perdu dans ses pensées, il est dans la lune.
- Quand elle a rencontré Marc, ça a été un vrai coup de foudre.
- Elle a cuisiné un gâteau pour le dessert, mais honnêtement, ça ne casse pas trois pattes à un canard.
- Julie ne fait jamais rien à la maison, elle a un poil dans la main !
- Après plusieurs tentatives pour inviter Léa au cinéma, il s’est pris un râteau.
- Thomas avait tellement peur qu’il est tombé dans les pommes.
- Marie m’avait donné rendez-vous, mais elle ne s’est pas montrée… elle m’a posé un lapin.
- Depuis qu’il a commencé à méditer, il se sent vraiment bien dans ses baskets.
- Face aux difficultés du projet, ils ont fini par baisser les bras.